Algumas divergências na tradução do cristianismo para o tupi em catecismos jesuíticos (séculos XVI-XVII)

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Museu Paraense Emílio Goeldi

Título:

Some divergences in the translation of christianity into tupi in jesuit catechisms (XVI-XVII centuries)

Descrição

O objetivo do trabalho é fazer uma análise textual comparativa entre “Doutrina christaã na linguoa brasilica”, manuscrito descoberto recentemente na Biblioteca de Bodleian da Universidade de Oxford, e outras versões de catecismos jesuíticos. Operamos com a hipótese de Estenssoro (1998), de que as discordâncias existentes seriam um sintoma da di - culdade de recepção pelos índios de determinadas propostas lexicais, levando os missionários a procurarem outras soluções.

Resumo

The aim of this paper is to conduct a comparative textual analysis between “Doutrina christaã na linguoa brasilica”, a manuscript recently discovered in the Bodleian Library at the University of Oxford, and other versions of Jesuit catechisms. We operate with Estenssoro’s (1998) hypothesis that the existing discrepancies would be a symptom of the difficulty in receiving certain lexical proposals by the Indians, leading the missionaries to seek other solutions.

Citação

BARROS, Cândida; MONSERRAT, Ruth. Algumas divergências na tradução do cristianismo para o tupi em catecismos jesuíticos (séculos XVI-XVII). Habitus, Goiânia, v. 17, n. 2, p. 346-356, 20 dez. 2019. Disponível em: 10.18224/hab.v17i2.7604. Acesso em: 28 maio 2025.

DOI

Categoria de Assunto

browse.metadata.srsc

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por