Skip navigation
  • Portal do Governo Brasileiro
DSpace logo
  • Página inicial
  • Navegar
    • Comunidades e coleções
    • Navegar nos Itens por:
    • Data do documento
    • Autores
    • Orientadores
    • Título
    • Assunto
    • Tipo do Documento
    • CNPq
    • Departamento
    • Programas
    • Tipo de Acesso
  • Contato
  • Idioma
    • español
    • English
    • português
  • Entrar em:
    • Meu espaço
    • Receber atualizações
      por e-mail
    • Editar perfil

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2312
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorAraújo, Fernanda Oliveira de-
dc.creatorGabas Júnior, Nilson-
dc.date.accessioned2023-05-17T16:43:46Z-
dc.date.available2023-05-15-
dc.date.available2023-05-17T16:43:46Z-
dc.date.issued2005-06-30-
dc.identifier.citationARAÚJO, Fernanda Oliveira de; GABAS JÚNIOR, Nilson. Elaboração de um dicionário karo-português. In: SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTIFICA DO MUSEU GOELDI, 13., 2005, Belém. Livro de Resumos. Belém, MPEG, 2005.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2312-
dc.description.abstractThe Karo language, spoken by the Arara Indians of Rondônia, is the only representative language of the Ramarama linguistic family (Gabas, 2000), a Tupi trunk (Rodrigues, 1964). This language is at risk of extinction because it is spoken by a small number of indigenous people, about 150 individuals. Aware of this situation, the Arara demand that the results of research projects carried out on their language be brought back to the community in a practical way that will benefit them. Building a dictionary is one of these demands. The present subproject consists of the creation of a Karo-Portuguese dictionary that will not only bring back to the Arara community practical results of research projects in their language, but will also provide access to written material in that language. The Karo-Portuguese dictionary is important to ensure written records in the language and can help the Indians in the education process to learn Karo orthography. In the first phase of the implementation of this subproject, the Toolbox software was chosen, and a special font (Karo Times New Roman) was created for use in the Karo language database entries. The data are original data, and were collected by the researcher Nilson Gabas, Jr. and Sebastião Arara. The input of lexical items into the database required the definition of eleven input fields, which we intend to present and justify. Several lexical items of all Karo word classes were entered into the database, such as: verbs (transitive and intransitive), adjectives, nouns (alienable and inalienable), ideophones, particles, and conjunctions.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherMuseu Paraense Emílio Goeldipt_BR
dc.relation.ispartofElaboração de um dicionário karo-portuguêspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectKaropt_BR
dc.subjectLíngua indígenapt_BR
dc.subjectIndígenas Ararapt_BR
dc.titleElaboração de um dicionário karo-portuguêspt_BR
dc.title.alternativeElaboration of a Karo-Portuguese dictionarypt_BR
dc.typeResumopt_BR
dc.description.resumoA língua Karo, falada pelos índios Arara de Rondônia, é a única representante da família linguística Ramarama (Gabas, 2000), tronco Tupi (Rodrigues, 1964). Essa língua encontra-se em risco de extinção pelo fato de ser falada por um número pequeno de indígenas, cerca de 150 indivíduos. Cientes dessa situação, é uma demanda dos Arara que resultados de projetos de pesquisas feitos com sua língua sejam retomados para a comunidade de forma prática, de modo que venha a beneficiá-Ios. Construir um dicionário constitui uma dessas exigências. O presente subprojeto consiste na elaboração de um dicionário Karo-Português, através do qual não apenas restituirá à comunidade Arara resultado prático de pesquisas realizadas com sua língua, como também possibilitará o acesso ao material escrito na língua em questão. O dicionário Karo-Português é importante para assegurar o registro escrito na língua, podendo auxiliar os índios no processo de educação no aprendizado da ortografia Karo. Na primeira fase da execução deste subprojeto, fora escolhido o software Toolbox, além de ter sido criada uma fonte especial (Karo Times New Roman) para utilização nas entradas do banco de dados da língua Karo. Os dados são dados originais, e foram coletados pelo pesquisador Nilson Gabas, Jr. e por Sebastião Arara. A entrada de itens lexicais no banco de dados demandou a definição de onze campos de entrada, os quais pretendemos apresentar e justificálos. Foram inseridos no banco de dados diversos itens lexicais de todas as classes de palavras do Karo, tais como: verbos (transitivos e intransitivos), adjetivos, substantivos (alienáveis e inalienáveis), ideofones, partículas e conjunções.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsMPEGpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS HUMANASpt_BR
Aparece nas coleções:Resumos - Ciências Humanas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
71-ELABORAÇÃO DE UM DICIONÁRIO KARO-PORTUGUÊS.pdf474,08 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir
Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.

logo-mctic