Skip navigation
  • Portal do Governo Brasileiro
DSpace logo
  • Página de inicio
  • Listar
    • Comunidades
    • Buscar elementos por:
    • Fecha Publicación
    • Autor
    • ???browse.menu.advisor???
    • Título
    • Materia
    • ???browse.menu.type???
    • ???browse.menu.cnpq???
    • ???browse.menu.department???
    • ???browse.menu.program???
    • ???browse.menu.access???
  • Comentarios
  • Language
    • español
    • English
    • português
  • Servicios
    • Mi DSpace
    • Alertas
    • Editar perfil

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/135
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorBarros, Maria Cândida Drumond Mendes-
dc.creatorMonserrat, Ruth-
dc.creatorMota, Jaqueline-
dc.date.accessioned2010-09-27T18:57:25Z-
dc.date.available2010-09-27T18:57:25Z-
dc.date.issued2009-
dc.identifier.citationBARROS, Maria Cândida Drumond; MONSERRAT, Ruth; MOTA, Jaqueline. Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751. Tempo, Niterói, v. 13, n. 26, 2009. Available from < http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-77042009000100009&lng=en&nrm=iso >. access on 21 July 2009. doi:10.1590/S1413-77042009000100009en
dc.identifier.issn1413-7704-
dc.identifier.urihttp://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/135-
dc.description.abstractO objetivo é transcrever e traduzir para o português as perguntas de um confessionário tupi (1751) do Pará, referentes ao sexto mandamento. Basearemos a tradução na metodologia lingüística, usando dicionários tupi coloniais. Propomos uma análise de radicais tupi usados pelos missionários para traduzir conceitos da sexualidade cristã. O documento pertence à Biblioteca Nacional do Rio de Janeiroen
dc.language.isopt_BRen
dc.publisherUniversidade Federal Fluminenseen
dc.subjectConfessionário Tupien
dc.subjectTraduçãoen
dc.subjectSexto Mandamentoen
dc.subjectLinguísticaen
dc.subjectLíngua Tupien
dc.subjectLivro de Confissão Tupien
dc.subjectLínguas indígenasen
dc.titleUma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751en
dc.title.alternativeA proposal for the translation of the Sixth Commandment in a Tupi confessionary from Amazonia, 1751en
dc.typeartigoen
Aparece en las colecciones: Ciências Humanas - Artigos Publicados em Periódicos

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Tempo v13 n26 2009 BARROS.pdf172 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro sencillo del ítem


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.

logo-mctic