Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2831
metadata.dc.type: | Artigo de Periódico |
Título : | “Imitando” dies Irae em língua geral na letra e/ou na música?: um documento da Amazônia, [175-] |
Otros títulos : | “Imitating” dies Irae in general language in lyrics and/or music?: a document from the Amazon, [175-] |
metadata.dc.creator: | Barros, Maria Cândida Duarte, Fernando Lacerda Simões Monserrat, Ruth Maria |
metadata.dc.description.resumo: | Um jesuíta anônimo traduziu o Dies Irae para a língua geral, acrescentado que era um exercício de imitação (“Do Dia final, imitando o Dies Illa”). O objetivo do trabalho interdisciplinar entre a história musical e a linguística é interpretar se o ato de imitação indicado pelo autor no códice teria sido na letra e/ou na música. Em relação à letra em língua geral, a pergunta é se a versão latina se manteve como matriz na composição o texto na língua geral. Em relação à musica, buscou-se proceder a uma análise prosódica e uma tentativa de criação de uma versão dos versos iniciais sobre a melodia gregoriana. Para tanto, foram considerados os acentos métricos e sua relação com as alturas graves ou agudas. Os dados apontam para a proximidade entre a estrutura do texto e as construções ocidentais. |
Resumen : | An anonymous Jesuit translated Dies Irae to the general-language. He mentions that he imitated the latin song (“On the Final day, emulating Dies Illa”]. The aim of the interdisciplinary work between musical and linguistic history is to interpret whether the act of imitation indicated by the author in the manuscript would have been in the lyrics and / or music. Regarding the letter in general-language, the question is whether the Latin version remained as a matrix in the composition of the text in the general-language. Regarding the music, we sought to proceed with a prosodic analysis and an attempt to create a version of the initial verses on the Gregorian melody. For this, we considered the metric accents and their relationship with the high or high heights. The data point to the proximity between the structure of the text and the western constructions. |
Palabras clave : | Música religiosa Língua geral Jesuítas Amazônia |
metadata.dc.subject.cnpq: | CNPQ::CIENCIAS HUMANAS |
metadata.dc.language: | por |
metadata.dc.publisher.country: | Brasil |
Editorial : | Museu Paraense Emílio Goeldi |
metadata.dc.publisher.initials: | MPEG |
Citación : | BARROS, Maria Cândida; DUARTE, Fernando Lacerda Simões; MONSERRAT, Ruth Maria. “Imitando” dies Irae em língua geral na letra e/ou na música?: um documento da Amazônia, [175-]. Fênix - Revista de História e Estudos Culturais, [s. l.], ano 21, v. 21, n. 1, p. 442-453, 27 jun. 2024. Disponível em: 10.35355/revistafenix.v21i1.1273. Acesso em: 29 maio 2025. |
metadata.dc.rights: | Acesso Aberto |
URI : | https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2831 |
Fecha de publicación : | 27-jun-2024 |
Aparece en las colecciones: | Ciências Humanas - Artigos Publicados em Periódicos |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Imitando dies ....pdf | 722,88 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.