Skip navigation
  • Portal do Governo Brasileiro
DSpace logo
  • Home
  • Browse
    • Communities
      & Collections
    • Browse Items by:
    • Issue Date
    • Author
    • ???browse.menu.advisor???
    • Title
    • Subject
    • ???browse.menu.type???
    • ???browse.menu.cnpq???
    • ???browse.menu.department???
    • ???browse.menu.program???
    • ???browse.menu.access???
  • Feedback
  • Language
    • español
    • English
    • português
  • Sign on to:
    • My DSpace
    • Receive email
      updates
    • Edit Profile

Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2831
metadata.dc.type: Artigo de Periódico
Title: “Imitando” dies Irae em língua geral na letra e/ou na música?: um documento da Amazônia, [175-]
Other Titles: “Imitating” dies Irae in general language in lyrics and/or music?: a document from the Amazon, [175-]
metadata.dc.creator: Barros, Maria Cândida
Duarte, Fernando Lacerda Simões
Monserrat, Ruth Maria
metadata.dc.description.resumo: Um jesuíta anônimo traduziu o Dies Irae para a língua geral, acrescentado que era um exercício de imitação (“Do Dia final, imitando o Dies Illa”). O objetivo do trabalho interdisciplinar entre a história musical e a linguística é interpretar se o ato de imitação indicado pelo autor no códice teria sido na letra e/ou na música. Em relação à letra em língua geral, a pergunta é se a versão latina se manteve como matriz na composição o texto na língua geral. Em relação à musica, buscou-se proceder a uma análise prosódica e uma tentativa de criação de uma versão dos versos iniciais sobre a melodia gregoriana. Para tanto, foram considerados os acentos métricos e sua relação com as alturas graves ou agudas. Os dados apontam para a proximidade entre a estrutura do texto e as construções ocidentais.
Abstract: An anonymous Jesuit translated Dies Irae to the general-language. He mentions that he imitated the latin song (“On the Final day, emulating Dies Illa”]. The aim of the interdisciplinary work between musical and linguistic history is to interpret whether the act of imitation indicated by the author in the manuscript would have been in the lyrics and / or music. Regarding the letter in general-language, the question is whether the Latin version remained as a matrix in the composition of the text in the general-language. Regarding the music, we sought to proceed with a prosodic analysis and an attempt to create a version of the initial verses on the Gregorian melody. For this, we considered the metric accents and their relationship with the high or high heights. The data point to the proximity between the structure of the text and the western constructions.
Keywords: Música religiosa
Língua geral
Jesuítas
Amazônia
metadata.dc.subject.cnpq: CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
metadata.dc.language: por
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Publisher: Museu Paraense Emílio Goeldi
metadata.dc.publisher.initials: MPEG
Citation: BARROS, Maria Cândida; DUARTE, Fernando Lacerda Simões; MONSERRAT, Ruth Maria. “Imitando” dies Irae em língua geral na letra e/ou na música?: um documento da Amazônia, [175-]. Fênix - Revista de História e Estudos Culturais, [s. l.], ano 21, v. 21, n. 1, p. 442-453, 27 jun. 2024. Disponível em: 10.35355/revistafenix.v21i1.1273. Acesso em: 29 maio 2025.
metadata.dc.rights: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2831
Issue Date: 27-Jun-2024
Appears in Collections:Ciências Humanas - Artigos Publicados em Periódicos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Imitando dies ....pdf722,88 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

logo-mctic