Skip navigation
Ir para o conteúdo
GovBR
  • Comunica BR
  • Acesso à informação
  • Participe
  • Legislação
  • Órgãos do Governo
DSpace logo
  • Página inicial
  • Navegar
    • Comunidades e coleções
    • Navegar nos Itens por:
    • Data do documento
    • Autores
    • Orientadores
    • Título
    • Assunto
    • Tipo do Documento
    • CNPq
    • Departamento
    • Programas
    • Tipo de Acesso
  • Documentos
  • Ajuda
  • Contato
  • Idioma
    • español
    • English
    • português
  • Entrar em:
    • Meu espaço
    • Receber atualizações
      por e-mail
    • Editar perfil

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2302
Tipo: Resumo
Título: Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
Título(s) alternativo(s): Elaboration of a Karo-Portuguese Dictionary (2nd part)
Autor(es): Araújo, Fernanda Oliveira de
Gabas Júnior, Nilson
Resumo: Falada pelos índios Arara de Rondônia, a língua Karo é a única representante da família linguística Ramarama (GABAS, 2001), tronco Tupi (RODRIGUES, 1964). O Karo encontra-se ameaçada de extinção pelo fato de ser falada por um número pequeno de indígenas, cerca de 150 indivíduos. O presente subprojeto de pesquisa visa dar continuidade ao processo de elaboração de um Dicionário Karo-Português, iniciado desde o ano de 2004. Através deste, pretende-se restituir à comunidade Arara, de uma forma prática, resultados das pesquisas realizadas com a língua Karo e cumprir uma demanda da própria comunidade Arara, possibilitando o acesso escrito em sua própria língua. Nesta segunda etapa de execução do subprojeto, o trabalho foi voltado, basicamente, para a continuação da inclusão de itens lexicais na base de dados, através do software Toolbox; redefinição de alguns campos de entrada que se encontram problemáticos; a inclusão de exemplos contextuais (frases) para cada um dos verbetes catalogados no dicionário; e a continuação da inclusão de nomes científicos de animais, plantas e frutas, na base de dados, inseridos na primeira fase de execução do presente subprojeto. Ainda que não previsto no projeto inicial, foram digitadas imagens de partes do corpo, aves, mamíferos e plantas, a fim de que sejam inseridas no dicionário a posteriori. Desta forma, o Dicionário Karo-Português apresentará um caráter ilustrativo, fato relevante na medida em que uma de suas finalidades práticas é o de ser usado como instrumento de alfabetização dos índios Arara e para o conhecimento da ortografia da língua Karo. Cientificamente, o Dicionário Karo-Português representará um avanço para o pouco que se sabe a respeito das línguas indígenas. Poderá ser utilizado, do ponto de vista científico, por linguistas, como instrumento de estudos histórico comparativos, e, do ponto de vista prático, como repositório (ou registro) escrito da língua, podendo auxiliar os índios no processo de educação.
Abstract: Spoken by the Arara Indians of Rondônia, the Karo language is the only representative language of the Ramarama linguistic family (GABAS, 2001), a Tupi trunk (RODRIGUES, 1964). The Karo language is threatened with extinction by the fact that it is spoken by a small number of indigenous people, about 150 individuals. The present research subproject aims to continue the process of elaborating a Karo-Portuguese Dictionary, which began in 2004. Through this dictionary, we intend to give back to the Arara community, in a practical way, the results of the research carried out with the Karo language, and to fulfill a demand of the Arara community itself, by providing written access to the language in their own language. In this second stage of execution of the subproject, the work was basically focused on the continuation of the inclusion of lexical items in the database, through the Toolbox software; redefinition of some input fields that were problematic; inclusion of contextual examples (sentences) for each of the entries catalogued in the dictionary; and the continuation of the inclusion of scientific names of animals, plants and fruits in the database, inserted in the first stage of execution of this subproject. Although not foreseen in the initial project, images of body parts, birds, mammals, and plants were typed in order to be inserted in the dictionary later on. This way, the Karo-Portuguese Dictionary will have an illustrative character, a relevant fact as one of its practical purposes is to be used as a literacy tool for the Arara Indians and for learning the spelling of the Karo language. Scientifically, the Karo-Portuguese Dictionary will represent an advance for the little that is known about indigenous languages. From a scientific point of view, it can be used by linguists as a tool for comparative historical studies, and from a practical point of view, as a written repository (or register) of the language, which can help the Indians in the education process.
Palavras-chave: Karo
Ramarama
Língua indígena
CNPq: CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Museu Paraense Emílio Goeldi
Sigla da Instituição: MPEG
Citação: ARAÚJO, Fernanda Oliveira de; GABAS JÚNIOR, Nilson. Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte). In: SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTIFICA DO MUSEU GOELDI, 14., 2006, Belém. Livro de Resumos. Belém, MPEG, 2006.
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2302
Data do documento: 3-ago-2006
Aparece nas coleções:Resumos - Ciências Humanas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
02.ELABORAÇÃO DE UM DICIONÁRIO.pdf388,16 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir
Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.

logo-mctic
Conteúdo acessível em Libras usando o VLibras Widget com opções dos Avatares Ícaro, Hosana ou Guga. Conteúdo acessível em Libras usando o VLibras Widget com opções dos Avatares Ícaro, Hosana ou Guga.