Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/524
metadata.dc.type: | capítulo de livro |
Título : | O confessionário colonial como um gênero textual substituto do intérprete na confissão |
metadata.dc.creator: | Barros, Maria Cândida Drumond Mendes |
Resumen : | O trabalho relaciona a discussão teológica a respeito da legitimidade (ou não) do intérprete na confissão com o formato de confessionários em línguas indígenas produzidos pela evangelização espanhola e portuguesa entre os séculos XVI e XVIII. Esses textos compostos por meio de roteiros de perguntas que pediam sim ou não de respostas, permitindo aos missionários confessar com independência de intermediários. Por fim, o trabalho descreve as diferentes posições dos jesuítas no Brasil em relação à presença dos intérpretes na confissão em duas conjunturas, antes e depois a fixação de um confessionário tupi. |
Palabras clave : | Linguística Jesuítas Língua Tupi Confessionário Tupi Línguas indígenas |
Editorial : | Nodus Publikationen |
Citación : | BARROS, Maria Cândida Mendes Drumond. O confessionário colonial como um gênero textual substituto do intérprete na confissão. In: ASSUNÇÃO, C.; FERNANDES, G.; LOUREIRO. M. (Eds) Idéias Linguísticas na Península Ibérica (séc. XIV a Séc. XIX). Projeção da Linguística Ibérica na América Latina e Ásia. Münster: Nodus Publikationen, 2010. V. 1, p 33-42. |
URI : | http://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/524 |
Fecha de publicación : | 2010 |
Aparece en las colecciones: | Ciências Humanas - Capítulos de Livros |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
caplivro_Confessionário colonial_versao editor.pdf | 131,41 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons