Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/524
Tipo: | capítulo de livro |
Título: | O confessionário colonial como um gênero textual substituto do intérprete na confissão |
Autor(es): | Barros, Maria Cândida Drumond Mendes |
Abstract: | O trabalho relaciona a discussão teológica a respeito da legitimidade (ou não) do intérprete na confissão com o formato de confessionários em línguas indígenas produzidos pela evangelização espanhola e portuguesa entre os séculos XVI e XVIII. Esses textos compostos por meio de roteiros de perguntas que pediam sim ou não de respostas, permitindo aos missionários confessar com independência de intermediários. Por fim, o trabalho descreve as diferentes posições dos jesuítas no Brasil em relação à presença dos intérpretes na confissão em duas conjunturas, antes e depois a fixação de um confessionário tupi. |
Palavras-chave: | Linguística Jesuítas Língua Tupi Confessionário Tupi Línguas indígenas |
Editor: | Nodus Publikationen |
Citação: | BARROS, Maria Cândida Mendes Drumond. O confessionário colonial como um gênero textual substituto do intérprete na confissão. In: ASSUNÇÃO, C.; FERNANDES, G.; LOUREIRO. M. (Eds) Idéias Linguísticas na Península Ibérica (séc. XIV a Séc. XIX). Projeção da Linguística Ibérica na América Latina e Ásia. Münster: Nodus Publikationen, 2010. V. 1, p 33-42. |
URI: | http://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/524 |
Data do documento: | 2010 |
Aparece nas coleções: | Ciências Humanas - Capítulos de Livros |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
caplivro_Confessionário colonial_versao editor.pdf | 131,41 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons