Skip navigation
Ir para o conteúdo
GovBR
  • Comunica BR
  • Acesso à informação
  • Participe
  • Legislação
  • Órgãos do Governo
DSpace logo
  • Página inicial
  • Navegar
    • Comunidades e coleções
    • Navegar nos Itens por:
    • Data do documento
    • Autores
    • Orientadores
    • Título
    • Assunto
    • Tipo do Documento
    • CNPq
    • Departamento
    • Programas
    • Tipo de Acesso
  • Documentos
  • Ajuda
  • Contato
  • Idioma
    • español
    • English
    • português
  • Entrar em:
    • Meu espaço
    • Receber atualizações
      por e-mail
    • Editar perfil

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/135
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorBarros, Maria Cândida Drumond Mendes-
dc.creatorMonserrat, Ruth-
dc.creatorMota, Jaqueline-
dc.date.accessioned2010-09-27T18:57:25Z-
dc.date.available2010-09-27T18:57:25Z-
dc.date.issued2009-
dc.identifier.citationBARROS, Maria Cândida Drumond; MONSERRAT, Ruth; MOTA, Jaqueline. Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751. Tempo, Niterói, v. 13, n. 26, 2009. Available from < http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-77042009000100009&lng=en&nrm=iso >. access on 21 July 2009. doi:10.1590/S1413-77042009000100009en
dc.identifier.issn1413-7704-
dc.identifier.urihttp://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/135-
dc.description.abstractO objetivo é transcrever e traduzir para o português as perguntas de um confessionário tupi (1751) do Pará, referentes ao sexto mandamento. Basearemos a tradução na metodologia lingüística, usando dicionários tupi coloniais. Propomos uma análise de radicais tupi usados pelos missionários para traduzir conceitos da sexualidade cristã. O documento pertence à Biblioteca Nacional do Rio de Janeiroen
dc.language.isopt_BRen
dc.publisherUniversidade Federal Fluminenseen
dc.subjectConfessionário Tupien
dc.subjectTraduçãoen
dc.subjectSexto Mandamentoen
dc.subjectLinguísticaen
dc.subjectLíngua Tupien
dc.subjectLivro de Confissão Tupien
dc.subjectLínguas indígenasen
dc.titleUma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751en
dc.title.alternativeA proposal for the translation of the Sixth Commandment in a Tupi confessionary from Amazonia, 1751en
dc.typeartigoen
Aparece nas coleções:Ciências Humanas - Artigos Publicados em Periódicos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Tempo v13 n26 2009 BARROS.pdf172 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir
Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.

logo-mctic
Conteúdo acessível em Libras usando o VLibras Widget com opções dos Avatares Ícaro, Hosana ou Guga. Conteúdo acessível em Libras usando o VLibras Widget com opções dos Avatares Ícaro, Hosana ou Guga.