Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/135
metadata.dc.type: | artigo |
Título : | Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751 |
Otros títulos : | A proposal for the translation of the Sixth Commandment in a Tupi confessionary from Amazonia, 1751 |
metadata.dc.creator: | Barros, Maria Cândida Drumond Mendes Monserrat, Ruth Mota, Jaqueline |
Resumen : | O objetivo é transcrever e traduzir para o português as perguntas de um confessionário tupi (1751) do Pará, referentes ao sexto mandamento. Basearemos a tradução na metodologia lingüística, usando dicionários tupi coloniais. Propomos uma análise de radicais tupi usados pelos missionários para traduzir conceitos da sexualidade cristã. O documento pertence à Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro |
Palabras clave : | Confessionário Tupi Tradução Sexto Mandamento Linguística Língua Tupi Livro de Confissão Tupi Línguas indígenas |
Editorial : | Universidade Federal Fluminense |
Citación : | BARROS, Maria Cândida Drumond; MONSERRAT, Ruth; MOTA, Jaqueline. Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751. Tempo, Niterói, v. 13, n. 26, 2009. Available from < http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-77042009000100009&lng=en&nrm=iso >. access on 21 July 2009. doi:10.1590/S1413-77042009000100009 |
URI : | http://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/135 |
Fecha de publicación : | 2009 |
Aparece en las colecciones: | Ciências Humanas - Artigos Publicados em Periódicos |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Tempo v13 n26 2009 BARROS.pdf | 172 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.